Thôi chay thì thầy đi đất
Direct English translation
Once the vegetarian offering is over, the healer goes on foot.
Equivalent English version
Don't burn your bridges
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ vừa hết cơn đau ốm, tai nạn hay qua lúc cần cậy nhờ thì lập tức quên ngay người thầy, người đã cứu chữa hoặc giúp đỡ mình. Câu này phê phán thói vô ơn bội nghĩa, với hình ảnh nhấn vào việc khỏi bệnh rồi coi nhẹ người có công.
English explanation
Refers to someone who, once recovered or past a difficult time, immediately forgets or disregards the person who treated or helped them. It criticizes ingratitude, especially toward a healer or benefactor after the need has passed.